Arbeitsweise

Ich lege großen Wert auf sorgfältige Arbeit und recherchiere die Fachterminologie gründlich, um möglichst genaue Übersetzungen zu erstellen. Dabei achte ich auf einen flüssigen Schreibstil.

Zur Gewährleistung einer maximalen terminologischen Konsistenz und sprachlichen Genauigkeit meiner Übersetzungen verwende ich, soweit möglich, moderne Übersetzungswerkzeuge, wie Translation Memories, elektronische Wörterbücher, Terminologiesuchfunktionen im Internet usw.

Außerdem überprüfe ich meine Übersetzungen eingehend auf:

  • Vollständigkeit
  • inhaltliche Richtigkeit
  • Stil und Grammatik
  • konsistente Terminologie
  • Format
  • Zeichensetzung
Scroll al inicio