
Vaig néixer a Alemanya i visc a Espanya (Barcelona) des de 1982. Vaig començar a treballar com a traductora autònoma en 1986, per la qual cosa tinc molts anys d’experiència.
Tradueixo principalment del castellà i català a l’alemany, la meva llengua materna, per poder oferir traduccions en un alemany perfecte. Ja que resideixo a Catalunya des de 1982 i conec a prop les particularitats del país, tinc una gran facilitat de comprensió dels textos.
D’aquesta manera, l’idioma castellà ha passat a ser la meva “segona llengua materna” i estic perfectament capacitada per traduir també de l’alemany al castellà.
Prova d’això és el fet que en 1990 vaig ser nomenada traductora jurada pel Ministeri d’Exteriors espanyol per realitzar traduccions jurades de l’alemany al castellà.
A més, el Ministeri de Cultura de la República Federal d’Alemanya em va atorgar el títol professional de “Staatlich geprüfte Übersetzerin” (Traductora diplomada per l’Estat) després de superar els exàmens pertinents i vaig ser habilitada com a traductora jurada pel Tribunal Regional de Stuttgart per a les combinacions lingüístiques castellà-alemany i català-alemany.
Gràcies al meu jurament a Espanya i Alemanya, les meves traduccions jurades són vàlides tant a Alemanya com a Espanya sense necessitat de legalització addicional.

Durant el meu desenvolupament professional, he participat en nombrosos cursos de formació al meu país i a l’estranger. També soc membre de diverses associacions de traductors.
